Salus populi romani: May 2, 2020 — Live from Rome!


Perpetual Supplica


This devotion is inspired by the request made by Our Lady Herself in
Bl. Anne Catherine Emmerich’s Vision of

August 25, 1822: “I know not now how I went to Rome last night, but I found myself near the church of Santa Maria Maggiore. Around it I saw crowds of poor, pious souls, in great distress and anxiety on account of the Pope’s disappearance and the agitation and alarming reports throughout the city. Led by one common impulse, they had come to invoke the Mother of God. They did not expect to find the church open, they intended only to pray outside. But I was inside, I opened the door and they entered, astounded at the door’s opening of itself. I was standing aloof where they could not see me. There was no service, only the chancel-lamps were burning, and the people knelt in quiet prayer. Then the Mother of God appeared. She said that great tribulations were at hand; that the people must pray earnestly with extended arms, if only for the length of three Our Fathers, for it was thus that her Son had prayed for them upon the Cross; that they should rise at midnight to pray thus; that they should continue to come to Her church which they would always find open; and that they should, above all, pray for the extirpation of the Church of Darkness. … I know not whether the people saw the apparition or not, but they must have been impressed by something supernatural for, when the Blessed Virgin said they should pray to God with arms extended, all lifted up their arms … It seemed to be an association of prayer.” From this time Sister Emmerich assisted nightly at the pious exercises at Santa Maria Maggiore. (The Life and Revelations of Ann Catherine Emmerich, Book 2)

(Prayers will be said in Italian, Black, and English: Blue)

The Prophetic Prayer of Pope Benedict XVI



(May 7, 2005)


In Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.

Tutta Santa, degna di ogni onore,
Tu la migliore offerta
che l’umanità possa presentare a Dio.
All Holy, Worthy of every honor,
Thou, the best offering
Which humanity can present to God.

Vergine Madre, Madre sempre vergine,
supplichi materna al Figlio Tuo.
Virgin Mother, Ever-Virgin Mother,
Offer a maternal supplication to Thy Son.

Conduci sino al porto la barca della Chiesa,
scansando gli scogli e vincendo marosi.
Bring the Barque of the Church to port,
avoiding reefs and conquering stormy seas.

Custodisci questa città;
Conforta chi vi giunge,
senza tetto né difesa,
ed estendi a tutti il Tuo sostegno.
Guard this City;
Comfort who comes here,
without shelter nor defense,
and extend Your protection to all.

Con fede professiamo a Te, Genetrice di Dio;
Con amore Ti onoriamo,
Con speranza Ti preghiamo,
Ti proclamiamo beata.
With faith we profess Thee, Mother of God;
With love we honor Thee;
With hope we pray Thee
We proclaim Thee blessed.

Tu, mia Signora, mio conforto da Dio,
aiuto alla mia inesperienza,
accogli la preghiera che rivolgo a Te.
Thou, My Lady, My consolation from God,
help for my inexperience,
receive the supplication which I make to Thee.

Tu per tutti fonte di gioia,
rendimi degno di esultare insieme a Te.
Thou, who for all are a fountain of joy,
make me worthy to exult together with Thee.

Guarda l’assemblea dei credenti,
Madre del Salvatore;
allontana da loro sventure e afflizioni;
liberali dal male e dal maligno;
proteggili con l’abbondanza della Tua benevolenza.
Watch over the assembly of believers,
Mother of the Savior;
remove from them misfortunes and afflictions;
free them from evil and from the Evil One;
protect them with the abundance of Thy benevolence.

Al ritorno glorioso del Tuo Figlio, nostro Dio,
difendi con la Tua materna intercessione
la nostra fragilità umana
ed accompagnaci sino alla vita eterna
con la Tua mano gentile,
Tu che sei potente, perche Madre.
At the glorious return of Thy Son, our God,
defend with Thy maternal intercession
our human fragility
and accompany us unto eternal life
with Thy gentle hand,
Thou who art powerful, as a Mother.


77 Our Fathers, that is 7 Rosary Decades of Our Fathers.

3 in Latin

71 Our Fathers: One decade in Italian, one in English, alternating

3 in Latin

3 Gloria Patri

Sacro Cuore di Gesù, abbi pietà di noi!
Sacred Heart of Jesus, have mercy on us!

Cuore Immacolato di Maria, prega per noi!
Immaculate Heart of Mary, pray for us!
San Giuseppe, Patrono della Chiesa, prega per noi!
Saint Joseph, Patron of the Church, pray for us!


San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia, contro la perfidia e le insidie del diavolo sii Tu il nostro sostegno. Che Dio eserciti il suo domino su di lui, noi supplichevoli Lo preghiamo! E tu, Principe delle milizie celesti, ricaccia nell’inferno satana e gli altri spiriti maligni, che si aggirano in questa Città a perdizione delle anime.


Saint Michael, the Archangel, defend us in battle, be our protection against the wickedness and snares of the Devil. May God rebuke him, we humbly pray, and do thou, o prince of the Heavenly Host, by the Divine Power, cast into Hell Satan and all the evils spirits who prowl about this City seeking the ruin of souls. Amen.

San Gabriele Arcangelo, prega per noi!
Saint Gabriel the Archangel, pray for us!

San Raffaele Arcangelo, prega per noi!
Saint Raphael the Archangel, pray for us!

San Francesco di Assisi, prega per noi!
Saint Francis of Assisi, pray for us!

San Antonio di Padova, prega per noi!
Saint Anthony of Padua, pray for us!

Santa Rosalia di Palermo, prega per noi!
Saint Rosalia of Palermo, pray for us!

Beata Anna Caterina Emmerich, prega per noi e prega con noi!
Bl. Ann Catherine Emmerich, pray for us and pray with us!

In Nomine Patris et Filii e Spiritus Sancti. Amen.


Al tuo tempio secolare
di ori e marmi rilucente
siamo accorsi ad implorare
il materno tuo favor.

At Thy Ancient Temple
of shinning gold and marble
we have come to implore
Thy Materna favor.

R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.

Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.

Col Prodigio della Neve,
segnò il luogo in piena estate,
dell’augusta tua dimora,
il supremo tuo favor.

With the prodigy of the Snow,
Thou signed this place in high summer,
of August as Thy dwelling,
as Thy supreme favor.

R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.

Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.


This Devotion is sponsored by the Committee “Salvaci o Maria!”

This is the Devotion which was advertised in the pages of the daily newspaper, La Verità, in the month of March, here in Italy.



* Salus populi Romani, is Latin, for The Salvation of the Roman People. It is the ancient title of the Icon of Our Lady see at the top of this article.

PLEASE NOTE: That until From Rome Info Video Channel at Youtube gets 1000 subscribers, it will NOT be able to broadcast the Nightly Prayers Live. So let all who are devoted to Jesus Christ, Our Lady and Bl. Ann Catherine Emmerich know that they need to urge subscriptions to this channel, so that we can promote the fulfillment of Our Lady’s Request for Her Heavenly-Approved prayer solution to the present Crisis in the Church.

Generale Antonio Pappalardo, 1 Maggio

by Br. Alexis Bugnolo

Brigadier General Antonio Pappalardo in this public talk continues his call for an Orange Revolution in May. Here is  a summary of his talk.

After explaining to all that only legitimate laws should be respected, and reproving those police who enforce that which are not legitimate laws, he remarks that the Community Party has over decades infiltrated the Catholic Church to open way to promote Catto-Communism (Catholic-Communism) which was used to create the new parties which now rule Europe and Italy.

He calls for an abolition of the ruling coalition in Italian Parliament who serve only themselves. Calls the 5 Star Movement merely a trick of the Marxists to take over the state.

He then condemns the worship of Gaia and Nature as the end product of this false Catto-Catholicism, which is esoteric (satanic) and dogmatic in its religious pretensions.

Then he affirms that the Globalists have the same objective of Adolf Hitler: to change the thought of the masses so that the elites can rule the world.

He then claims that Giuseppe Conte has a secret agreement with forces in the Church to establish in Italy a new religion which will unite with the new one world religion. He implies that the closure of the Churches by Conte has this long term objective of changing religions. He says that the new Prophet of this religion is from the Southern Hemisphere (he implies Bergoglio).

He concludes by saying that Italian Citizens have every right to protest in the streets and piazzas, because the path of the present government is clearly to establish a permanent dictatorship, calling on Italians to take action in May.

He says there were protests at Naples on April 25, and at Rome, Triest and Palermo today, May first. He calls for a new Constitution to prevent the crimes committed against the present one.

He sums up by reminding citizens not to resort to violence and promises victory through a non-violent means, and legal actions. Asking that Italians protest with copies of the Constitution in hand and the Italian Tri-Color Flag. Claiming that his proposed action will definitively change the course of Italian history.


Corona Control for thee, not for me

Giuseppe Conte inspects a bridge being constructed, but allows a large group of workers and journalists to meet together (contrary to Corona Controls) and stand within a meter of one another (against Corona Controls), while he tells the nation to stay at home!

The voice in the foreground, of the journalist speaking, is denouncing what she is seeing as a spectacle of hypocrisy.

It gives you the impression that Conte knows there is no pandemic.

Grave Deficiencies in the New Rite for Episcopal Consecrations? — Part II

by Br. Alexis Bugnolo

In this second part, I will reprint the Formula for the Consecration of a Bishop from the Roman Pontifical used by Pope Leo XIII, and present my own English translation of it, so you can understand what the Roman Church used to do.

Pre-Vatican II Ritual for the Conscration of Bishops

Formula of consecration from the Pontifical of Leo XIII along with English translation

Latin English
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, honor omnium dignitatum, quae gloriae tuae sacris famulantur ordinibus. Deus, qui Moysen famulum tuum secreti familiaris affatu, inter caetera coelestis documenta culturae, de habitu quoque indumenti sacerdotalis instituens, electum Aaron mystico amictu vestiri inter sacra jussisti, ut intelligentiae sensum de exemplis priorum caperet secutura posteritas, ne eruditio doctrinae tuae ulli deesset aetati. Cum et apud veteres reverentiam ipsa significationum species obtineret, et apud nos certiora essent experimenta rerum, quam aenigmata figurarum. Illius namque Sacerdotii anterioris habitus, nostrae mentis ornatus est, et Pontificalem gloriam non jam nobis honor commendat vestium, sed splendor animarum. Quia et illa, quae tunc carnalibus blandiebantur obtutibus, ea potius, quae in ipsis erant, intelligenda poscebant. Et idcirco huic famulo tuo, quem ad Sacerdotii ministerum elegisti, hanc, quaesumus, Domine, gratiam largiaris, ut quidquid illa velamina in fulgore auri, in nitore gemmarum, et in multimodi operis varietate signabant, hoc in ejus moribus actibusque clarescat. Comple in Sacerdote tuo ministerii tui summam, et ornamentis totius glorificationis instructum, coelestis unguenti rore sanctifica. Truly worthy and just it is, equitable and salvific, that we give Thee thanks always, and everywhere, Holy Lord, Father Omnipotent, Eternal God, the Honor of every dignity which accompanies the sacred Orders of Thy Glory. O God, Who when instituting Moses, Thy servant, by the breath of a secret familiarity, among all the other documents of heavenly worship, concerning, too, the wearing of the priestly robes, didst command the chosen Aaron to clothe himself in the midst of the sacred with a mystical amice, so that his posterity to follow might grasp a sense of understanding from the example of prior things, lest the instruction of Thy doctrine fail in any age. So that, too, the appearance itself of significations might obtain reverence among the ancients, and among us be more certain experiments of the things, which were enigmas of figures. For, indeed, the having of that anterior Priesthood is an ornament for our mind, and the honor of vestments commends the glory of the High Priesthood not only to us, but as a splendor for souls.  Because even those things, which were caressed at that time by carnal glances, required those signs to be understood more, which were in them. And on that account, to this Thy servant, whom Thou hast elected to the ministry of the Priesthood, we beseech Thee, Lord, to grant this grace, so that whatever those veils signified in the glimmer of gold, in the twinkling of gems, and in the variety of multiple works, this same might shine in his morals and acts.  Fulfill the height of Thy ministry in thy Priest, and sanctify with the dew of heavenly anointing the one instructed by the ornaments of all glorification.

The text in bold face is cited as the formula of the Sacrament, though, it can be seen, that its signification is tied up with the entire prayer of consecration.

Prior to this prayer, the Bishops consecrating imposed hands upon the one to be consecrated. And following this prayer, there is the invocation of the Holy Spirit over the one consecrated, the anointing of his head and hands with sacred chrism.

Then there followed a most powerful prayer of petition, which cannot be neglected, since it asks for nearly all the graces of which the Bishops ordained in the new Rite seem to lack.

Prayer over the newly consecrated Bishop, from the Pontifical of Leo XIII along with English translation

Latin English
Hoc, Domine, copiose in caput ejus influat, hoc in oris subjecta decurrat; hoc in totius corporis extrema descendat, ut tui Spiritus virtus et interiora ejus repleat, et exteriora circumtegat. Abundet in eo constantia fidei, puritas dilectionis, sinceritas pacis. Sint speciosi munere tuo pedes ejus ad evangelizandum pacem, ad evangelizandum bona tua. Da ei, Domine, ministerium reconciliationis in verbo, et in factis, in virtute signorum et prodigiorum. Sit sermo ejus, et praedicatio, non in persuasibilibus humanae sapientiae verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis. Da ei, Domine, claves regni coelorum ut utatur, non glorietur potestate, quam tribuis in aedificationem, non in destructionem. Quodcumque ligaverit super terram, sit ligatum et in coelis, et quodcumque solverit super terram, sit solutum et in coelis. Quorum retinuerit peccata, retenta sint, et quorum remiserit, tu remittas. Qui maledixerit ei, sit ille maledictus, et qui benedixerit ei, benedictionibus repleatur. Sit fidelis servus, et prudens, quem constituas tu, Domine, super familiam tuam, ut det illis cibum in tempore opportuno, et exhibeat omnem hominem perfectum. Sit sollicitudine impiger, sit spiritu fervens, oderit superbiam, humilitatem ac veritatem diligat, neque eam umquam deserat, aut laudibus aut timore superatus. Non ponat lucem tenebras, nec tenebras lucem: non dicat malum bonum, nec bonum malum. Sit sapientibus et insipientibus debitor; ut fructum de profectu omnium consequatur. Tribuas ei, Domine, cathedram Episcopalem, ad regendum Ecclesiam tuam, et plebem sibi commissam. Sis ei auctoritas, sis ei potestas, sis ei firmitas. Multiplica super eum bene + dictionem et gratiam tuam: ut ad exorandam semper misericordiam tuam tuo munere idoneus et tua gratia possit esse devotus.

Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen

Lord, let this flow copiously upon his head, and run down to what is below his mouth; let this descend unto the extremes of his body, so that the virtue of Thy Spirit also fill his interiors, and cover round about his exteriors. Let there abound in him the constanch of faith, the purity of love, the sincercity of peace.  May his feed be sightly in Thy charge to preach the Gospel of peace, to preach the Gospel of Thy gifts.  Grant to him, Lord, the ministry of reconciliation in word, and in deeds, in the virtue of signs and prodigies.  Let his speech, and preaching, be not in the persuadable words of human wisdom, but in the display of spirit and virtue. Grant to him, Lord, the keys of the kingdom of the heavens, that he may use, not glory in, the power, which Thou grant for edification, not destruction.  Whatsoever he bind on earth, let it be bound also in the heavens, and whatsoever he loosen upon earth, let it be loosed also in the heavens.  Whose sins he retains, let them be retained, and whose he remits, remit.  Let he who curses him, be cursed, and who blesses him, be filled with benedictions.  Let him be a faithful, and prudent, servant, whom Thou, Lord, has constituted over Thy family, to give them food in due season, and display him as an all perfect man.  Let him be not indolent in solicitude, let him be fervent in spirit, let him hate pride, let him love humility and truth, and never let it desert him, as one overcome by praises or fear. Let him not reckon light as darkness, nor darkness as light: let him not call evil good, nor good evil. Let him be a debtor to the wise and  foolish; so that the fruit of profiting in all follow after him.  Grant unto him, Lord, the Episcopal cathedra, to rule Thy Church, and the people commited to him.  Let him have authority, let him have power, let him have firmness.  Multiply over him Thy bene + diction and grace: so that he can be suitable to exhort Thy mercy always according to Thy charge and devout in Thy grace.

Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, who lives and reigns with Thee in the unity of the Holy Spirit, God, throughout all the ages of ages. Amen.



CREDITS: The Featured Image is a photograph of the Episcopal Consecration of the future Pope Pius XII (Eugenio Pacelli) by Pope Benedict XV.

+ + +


[simple-payment id=”5295″]

Grave Deficiencies in the New Rite for Episcopal Consecrations? — Part I


by Br. Alexis Bugnolo

Since the 70’s there have been doubts raised about the new ritual for episcopal consecration in the Roman Rite

While these doubts regard not only the text of the new formula, but also the intention and purpose of the reform, I wish to consider here the formula itself.

First, a short review. For a sacrament to be valid, the form and matter required by Jesus Christ must be present or used. The form of a sacrament is that which is signified by the ritual. The matter of the Sacrament is that of which the Sacrament is composed. For episcopal consecrations, the matter is a baptized, male. The form is the words and actions which signify the conferal of the episcopal dignity. Consecration of a man as a bishop does not mean, necessarily, the reception of jurisdiction, since not all Bishops hold jurisdiction, though his capacity to hold jurisdiction is essential to the nature of the munus received. So in an episcopal consecration, though a man can receive by it munus, officium, dignitas and be empowered thus to ministerium, the sacramental ritual specifically confers only dignitas. The authorized context in which it is conferred, namely, to consecrate this man for this diocese, for example, in communion with the Church and at the request of legitimate authority, is what confers the munus or officium, and which authorizes the exercise of ministerium.

The formula, then, is principally the words used to express the form of the sacrament. The formula for the ordination of Bishops has varied over time and place. The laying on of hands, as prescribed by Jesus Christ, can be reckoned as the essential part of the form or matter of the sacramental action, depending upon whether one consider the ritual per se or the sacramental conferal as a action, respectively. For the laying on of hands is a sign, and to that extent it is part of the form of the formula. But inasmuch it is an action, not a sequence of words, it is part of the matter of the sacramental action.

While the authors of the new formulas expressly disparaged Scholastic theology, when discussing the validity of a sacramental formula one cannot violate the principles of textual signification which were vindicated by the great Scholastics theologians.

Therefore, to open this discussion, let us consider the new ritual in comparison with the historic textis the use of which it alleges to revive.

I copy Table 3, below, from the treatise on the validity of the new episcopal rite published by the SSPX, having changed only the English translation, and added my own commentary at each section.

With the great scholastics, I hold as a principle, that the meaning of the text is the substantial cause of the species of grace or favor impetrated, because God, being Truth and Justice, would disrespect the necessity of creatures to be conformed to truth and justice, if He answered prayers which were not in accord with truth or justice. Likewise, He is Honored and Glorified only when true and just prayers to Him are responded to with grace and mercy, because in this, He shows His Benevolence to those creatures who respect Him as Truth and Justice. Moreover, He teaches us to pray by witholding graces and mercies when we pray wrongly. And if He did not do this, He would be denying Himself as Father, Truth, and Justice.

This is a very important principle to remember when analyzing any text of any prayer. And it can be summed up by this principle of Our Lord: Ask, and you shall receive. A principle which implies, that if you do not ask, you shall not receive. And hence requires that we ask for something specific, if we want to receive something specific at all.

Please not that the English in this table are my own translations, and NOT those of the original table in the SSPX article. Those English translations were frequently erroneous and omitted words in the original texts, or changed them into more secular or less Biblical expressions.

In this part I, I will simply publish the correct translations of the source texts. I have, however, changed placent in line 35, column 3, to placeat presuming it was merely a typographic error.

Table 3: Validity of new episcopal consecrations

Validity of new episcopal consecrations

Table 3: Four-column comparison of 1968 edition with Hippolytus text, Coptic and Maronite Rites

1 1968 EDITION

Pontificale Romanum, 1968 typical edition


La Tradition Apostolique d’Hippolyte, Don Botte (2nd ed.)


Rite Copte, Dz., Ritus Orientalium, t.2, p.23


Consecration du Patriarche Maronite, Dz., Ritus Orientalium, t.2, p.220

2 Deus et

O God and

Deus et

O God and


…O God,

3 Pater Domini nostri Jesu Christi,

Father of Our Lord Jesus Christ,

Pater domini nostri Iesu Christi,

Father of Our Lord Jesus Christ,

Pater Domini nostri et Dei nostri et Salvatoris nostri Jesu Christi…

Father of Our Lord and of Our God and of Our Savior, Jesus Christ…

Pater Domini nostri Jesu Christi,

Father of our Lord Jesus Christ,

4 Pater misericord-iarum et Deus totius consolationis,

Father of mercies and the God of all consolation,

Pater misericord-iarum et Deus totius consolationis,

Father of mercies and the God of all consolation,

Pater misericordiam et Deus totius consolationis,

Father of mercies and the God of all consolation,

5 qui in excelsis habitas et humilia respicis,

Who dwell on high and regards the humble,

qui in excelsis habitas et humilia respicis,

Who dwell on high and regards the humble,

(see Line 7) qui in puris altis habitas perpetuo…et omnia videns,

Who dwells perpetualy in the pure heights, in splendor …and sees all things,

6 qui cognoscis omnia antequam nascantur,

Who know all things before they are born,

qui cognoscis omnia antequam nascantur,

Who know all things before they are born,

cognoscens omnia antequam fiant,

knowing all things before they are done,

qui omnia, antequam fiant, nosti…

Who come to know all things before they are done …

7 qui es in altissimis et respicis humiles,

Who art in the highest and regardest the humble,

8 tu qui dedisti in Ecclesia tua normas

Thou Who hast given norms in Thy Church

tu qui dedisti terminos in ecclesia

Thou Who hast set up the boundaries in the Church.

qui dedisti statuta ecclesiastica

Who hast given the statues of the Church

qui illuminationem dedisti Ecclesiae

Who hast given illumination to the Church

9 per verbum gratiae tuae,

through the Word of Thy Grace,

per verbum gratiae tuae,

through the Word of Thy Grace,

per unigenitum Filium tuum Dominum nostrum Jesum Christum,

through Thine only-begotten Son, Our Lord Jesus Christ,

per gratiam unigeniti Filii tui…

through the grace of Thine only-begotten Son…

10 qui praedestinasti ex principio genus iustorum ab Abraham,

Who hast predestined from the beginning the race of the just from Abraham,

praedestinans ex principio genus iustorum ab Abraham,

Predestining from the beginning the race of the just from Abraham,

qui elegisti Abraham, qui placuit tibi in fide…

Who hast elected Abraham, who pleased Thee in faith …

11 qui constituisti principes et sacerdotes,

Who hast constituted princes and priests,

principes et sacerdotes constituens,

constituting princes and priests,

qui constituisti sacerdotes ab initio…

Who hast constituted priests from the start …

qui principes et sacerdotes ordinasti in sanctuario tuo altissimo…

Who hast ordained princes and priests in Thy Most High Sanctuary …

12 et sanctuarium tuum sine ministerio non dereliquisti,

and didst not leave Thy sanctuary without ministry,

et sanctum tuum sine ministerio non derelinquens,

and not leaving Thy holy (place) without ministry

qui non reliquisti locum tuum sanctum sine ministerio,

Who didst not leave Thy holy place without ministry,

qui non reliquisti sublime sanctuarium tuum sine ministerio

Who didst not leave Thy sublime sanctuary without ministry,

13 cui ab initio mundi placuit in his quos elegisti glorificari:

Who, from the start of the world wast pleased to be glorified in these whom Thou hast elected:

ex initio saeculi bene tibi placuit in his quos elegisti dari:

from the start of the age it has  pleased Thee well that it be given in these whom Thou has elected

qui complacuisti tibi glorificari in iis, quos elegisti:

Who has pleased Thyself to be glorifed in these, whom Thou hast elected:

Tibi, Domine, etiam placuit modo laudari in hoc servo tuo, et dignum effecisti eum, praeesse populo tuo;

Thee, Lord, too, has it pleased to be praised now in this Thy servant, and Thou has made him worthy to preside over Thy people;

14 Et nunc

And now



Tu iterum nunc

Thou, again, now

15 effunde super hunc electum eam virtutem, quae a te est, Spiritum principalem,

pour forth on this chosen one that virtue which is from Thee: the Principal Spirit,

effunde eam virtutem quae a te est principalis Spiritus

pour forth that virtue which from Thee belongs to the Principal Spirit

effunde virtutem Spiritus tui hegemonici

pour forth the virtue of Thy governing Spirit

illumina eum et effunde super eum gratiam et intelligentiam Spiritus tui principalis,

enlighten him and pour forth upon him the grace and understanding of Thy Principal Spirit,

16 quem dedisti dilecto Filio tuo Iesu Christo,

Whom Thou hast given to Thy beloved Son Jesus Christ,

quem dedisti dilecto Filio tuo Iesu Christo,

Whom Thou hast given to Thy beloved Son Jesus Christ,

quem tradidisti dilecto Filio tuo, Domino nostro Jesu Christo…

Whom Thou hast handed on to Thy Beloved Son, our Lord Jesus Christ…

17 quem ipse donavit sanctis Apostolis,

Whom He Himself granted to the holy Apostles,

quod donavit sanctis Apostolis,

as much as He granted (Him) to the holy Apostles,

quem donasti Apostolis sanctis tuis

which Thou has granted to Thy holy Apostles

qui datus fuit sanctis tuis…

Who was given to Thy saints

18 qui constituerunt Ecclesiam per singula loca ut sanctuarium tuum, in gloriam et laudem indeficientem

Who constituted the Church in each place as Thy sanctuary, unto the unfailing glory and praise

qui constituerunt Ecclesiam per singula loca sanctificationem tuam, in gloriam et laudem indeficientem

Who constituted the Church in each place as Thy act of sanctification unto the unfailing glory and praise

19 nominis tui.

of Thy Name.

nomini tuo.

of Thy Name.

in nomine tuo.

in Thy Name.

20 Da,




Da igitur

Grant, therefore,

(see Line 22)
21 cordium cognitor Pater,

O Father, knower of hearts,

cordis cognitor Pater,

O Father, knower of hearts,

Pater, qui nosti corda omnium,

O Father, Who knowest the hearts of all,

22 effunde

pour forth

23 hanc eandem gratiam

this same grace

virtutem tuam

Thy virtue

24 huic servo tuo, quem elegisti ad Episcopatum,

to this Thy servant, whom Thou hast elected for the Episcopate,

super hunc servum tuum quem elegisti ad Episcopatum,

upon this Thy servant, whom Thou hast elected to the Episcopate

super servum tuum N., quem elegisti in Episcopum,

upon Thy servant, N., whom Thou hast elected as a Bishop

super hunc servum tuum, quem elegisti ad patriarc-hatum,

upon this Thy servant, whom Thou hast elected to the Patriarchate,

25 ut pascat gregem sanctum tuum,

that he may pasture Thy holy flock,

pascere gregem sanctam tuam,

to pasture Thy holy flock,

ut pasceret gregem tuum sanctum,

that he might pasture Thy holy flock,

ut pascat universum gregem tuum sanctum

so that he may pasture Thy entire holy flock

26 et summum sacerdotium tibi exhibeat sine reprehensione,

and exhibit before Thee the most high priestly office without reprehension,

et primatum sacerdotii tibi exhibere sine reprae-hensione,

and exhibit before Thee the primacy of the priestly office without reprehension,

et ut tibi esset in ministrum irreprehen-sibilem

and that he might be as Thy irreprehensible minister

et summo sacerdotio fungatur sine querela

and may exercise the most high priestly office without complaint

27 serviens tibi nocte et die,

serving Thee night and day,

servientem tibi nocte et die,

as one serving Thee night and day,

orans ante benignitatem tuam die ac nocte,

praying before Thy Benignity day and night,

die ac nocte tibi ministrans,

ministering to Thee day and night,

28 ut incessanter vultum tuum propitium reddat

so as to incessantly render Thy Face propitius

incessanter repropitiari vultum tuum

to propitiate again incessantly Thy Face

et concede, ut illi appareat facies tua, eumque dignum redde,

and grant, that there appear to him Thy Face and that he render (his office) worthy,

29 et offerat dona sanctae Ecclesiae tuae;

and offer the gifts of Thy Holy Church;

et offerre dona sanctae Ecclesiae tuae;

and  to offer the gifts of Thy holy Church;

congregans (conservans?) numerum salvandorum, offerens tibi dona in sanctis ecclesiis.

Gathering (protecting) the number of those to be saved, offering to Thee the gifts in holy churches.

qui tibi attente et cum omni timore offerat oblationes Ecclesiae tuae sanctae,

who shall attentively and with all fear offer to Thee the oblations of Thy Holy Church,

30 da ut virtute Spiritus summi sacerdotii habeat potestatem dimittendi peccata

grant that, by the virtue of the Spirit of the Most High Priesthood, he have the power of forgiving sins

Spiritum primatus sacerdotii habere potestatem dimittere peccata

to have the Spirit of the priesthood’s primacy to forgive sins

Ita, Pater omnipotens, per Christum tuum, da ei unitatem Spiritus Sancti tui, ut sit ipsi potestas dimittendi peccata

Thus, Omnipotent Father, thorugh Thy Christ, grant to him the unity of Thy Holy Spirit, so that he have the power to forgive sins

et impertire ei totam potestatem,

and share with him the whole power,

(See Line 34)

31 secundum mandatum tuum; ut distribuat munera secundum praeceptum tuum

according to Thy mandate; to distribute munera according to Thy precept

secundum mandatum tuum, dare sortes secundum præceptum tuum

according to Thy mandate, to allot portions according to Thy precept

secundum mandatum unigeniti tui Filii Jesu Christi Domini nostri, constituendi cleros secundum mandatum ejus ad sanctuarium

according to the mandate of Thy Son, Jesus Christ, Our Lord, to constitute clergy according to His mandate for the sanctuary

32 et solvat omne vinculum

and loosen every bond

solvere etiam omnem colligationem

to loosen, even, every binding

et solvendi vincula omnia ecclesiastica…

and to loosen all ecclesi-astical bonds …

(See Line 34)
33 secundum potestatem quam dedisti Apostolis;

according to the power which Thou gavest to the Apostles;

secundum potestatem quam dedisti Apostolis,

according to the power which Thou gavest to the Apostles,

quam dedisti sanctis Apostolis tuis,

which Thou  gavest to Thy holy Apostles,

34 ut potestate Spiritus tui solvat omnia ligamina,

so that by the power of Thy Spirit he may loosen all bindings,

35 placeat tibi in mansuetudine et mundo corde, offerens tibi odorem suavitatis,

may he please Thee in meakness and in a pure heart, as one offering to Thee an odor of sweetness,

placere autem tibi in mansuetudine et mundo corde, offerentem tibi odorem suavitatis,

to be, moreover, pleasing to Thee in meakness and in a pure heart, as one offering to Thee the odor of sweetness,

et placeat tibi in mansue-tudine et corde humili, offerens tibi in innocentia et irreprehen-sibilitate sacrificium sanctum incruentum, mysterium hujus Testamenti novi, in odorem suavitatis.

And may he please Thee in meakness and in humble heart, as one offering to Thee in innocence and irreprehens-ibility the holy unbloody sacrifice, the mystery of this new Testament, as an odor of sweetness.

et ut placeat tibi in pura humilitate, caritate illum imple, scientia, discretione, disciplina, perfectione, magnanimitate cum puro corde, dum orat pro populo, dum contristatur pro his, qui stulte agunt, eosque ad auxilium trahit, dum offert tibi laudes et confessiones ac orationes in odorem suavitatis

and that he may please Thee in pure humility, fill him with charity, knowledge, discretion, discipline, perfection, magnanimity with a pure heart, while he prays for the people, while he weeps for those who act foolishly; and draws them to help, while he offers Thee praises, confessions and prayers as an odor of sweetness,

36 per Filium tuum Iesum Christum, per quem tibi gloria et potentia et honor, cum Spiritu Sancto in sancta Ecclesia et nunc et in saecula saeculorum. Amen.

through Thy Son Jesus Christ, through Whom to Thee be the glory and power and honor, with the Holy Spirit in the holy Church both now and unto the ages of ages. Amen.

per puerum tuum Iesum Christum, per quem tibi gloria et potentia et honor, patri et filio cum spiritu sancto et nunc et in saecula saeculorum. Amen.

through Thy Servant-Son Jesus Christ, through Whom to Thee be the glory and power and honor, to the Father and to the Son, with the Holy Spirit both now and unto the ages of ages. Amen.

per Dominim nostrum Jesum Christum Filium tuum dilectum,  per quem tibi gloria, honor et imperium una cum Spiritu tuo Sancto ab aeterno et nunc et omni tempore et in generationem generationum et in saecula infinita. Amen.

through our Lord Jesus Christ, Thy Beloved Son, through Whom to Thee be the glory, honor and empire, one with Thy Holy Spirit, from eternity, now, and in every season, and unto the generation of generations, and unto infinite ages. Amen.


CREDITS: The Featured Image is a photograph of the Episcopal Consecration of the future Pope Pius XII (Eugenio Pacelli) by Pope Benedict XV.

+ + +


Don Enrico Bernasconi declares for Pope Benedict XVI

by Br. Alexis Bugnolo

Don Enrico Bernasconi, assistant pastor of Santa Maria della Strada, Torremaggiore, Italy has declared for Pope Benedict XVI!

He made his declaration in a lengthy interview granted to Samuel Colombo, an Italian vocalist and political activist: the interview was published at, here in Italy. has requested permission to translate it, which is required in EU Law.

Don Bernasconi is a late vocation, being ordained a priest only 3.5 years ago. He serves in the Catholic Diocese of San Severino, in the region of Puglia (Apulia), on that part of the Italian Peninsula which looks like the heel of the boot. His parish at Torremaggiore is not far from San Giovanni Rotondo, famous throughout the entire world for the presence and tomb of Padre Pio.

But fair use policy does allow FromRome.Info to cite a small part of the interview, and translate that, for its news worthiness.

Who is the pope to you today? Francis or Benedict XVI?

First of all I would like to say that it is not a question of sympathy or of feeling closer to one pope than another: it is a question of truth. There cannot be two popes at the same time. I believe that, due to the fact that Pope Benedict XVI has not duly renounced the munus petrino, in his declaratio, as required by can. 332 §2 for the validity of the act of his resignation, he remains the Vicar of Christ. As some well qualified scholars have said, Benedict XVI has renounced the active exercise of the ministry but not the Petrine office; in other words, it is as if he has renounced ‘doing’ the pope but not ‘being’ the pope. This fact, from the canonical point of view, is then confirmed by the subsequent attitude taken by Benedict XVI, who did not renounce the name of Holiness, the name, the signature with the acronym that belongs only to the reigning Pontiff, P.P. (Pontifex Pontificum), remained in Vatican territory, kept the white cassock and intervened several times in the last seven years. The title of pope emeritus is something insignificant and all the more so is the concept of ‘extended’ ministry.

Do you say communion with Benedict XVI?

I celebrate in union with Benedict XVI, being still the Vicar of Christ on earth. I have in fact matured in conscience the decision that it would no longer make any sense to celebrate in union with those who are not the legitimate pope, even if they are recognized as such by the majority. And those who celebrate in union with the legitimate pope certainly cannot be schismatics; rather they can be, in this anomalous situation, unjustly sanctioned or excommunicated.

Let us pray for this heroic priest who is loyal to truth and to the Catholic Religion. By his decision he is risking persecution and the loss of not only his entire salary but room and board.

From the rest of his interview, it is clear that he is very well informed about the current state of the Church and the cause of the problems under which She is being crucified with Her Lord, Jesus Christ.

Don Bernasconi’s profession of truth adds to the growing numbers of clergy world wide who are declaring for Pope Benedict XVI:

  • Archbishop Lenga, Poland
  • Bishop Gracida, Texas, USA
  • Several Bishops in Italy, who are still unnamed
  • Don Alessandro Minutella, Palermo, Sicily
  • Don Enrico Roncaglia, Veneto, Italy
  • Don Francesco D’Erasmo, Tarracina, Italy,
  • Several priests here at Rome, who are still unnamed
  • Father Walter Covens, Martinique
  • Father Paul Kramer, USA
  • Many other priests, whose names are  not yet known to FromRome.Info.

To these clergy, there are thousands of laity who could be named. But the following Associations which have declared for Pope Benedict XVI are:

Veri Catholici, which has more than 3000 members world wide.


+ + +

[simple-payment id=”5295″]


Corona Control in Europe


Hamburg, Germany


If you know of videos which show other parts of Europe, please share a link in the comments below. Thank you!