Goto Ordo-Militaris.NET
Br. Bugnolo will be featured regularly on the Radio Shows of this new network, which is an Apostolate of Ordo Militaris Catholicus (Ordo-Militaris.US).
Goto Ordo-Militaris.NET
Br. Bugnolo will be featured regularly on the Radio Shows of this new network, which is an Apostolate of Ordo Militaris Catholicus (Ordo-Militaris.US).
DI SEGUITO LA TRADUZIONE ITALIANA
By Br. Alexis Bugnolo
Thus read the headlines in the newspapers within days of the publication of the official Latin text of the Act of Renunciation made by Pope Benedict XVI on Feb. 11, 2013: Clamorous Errors in the Latin text of the Renunciation. (here and on point, here). These articles only spoke of the errors of commissum not commisso and vitae instead of vita.
And in this case, the headlines were not misrepresenting the reality. For I have discerned at least 40 errors!
Yet, the propaganda machine immediately went to work and anyone who on social media in 2013 began talking about errors was immediately and viciously attacked as judging the pope! — The real purpose was that the Lavender Mafia was very worried about anyone questioning the validity. I remember my professor in Canon Law diverting the lectures he made in February and March of that year to teach things about certain canons in an erroneous way so as to stifle any consideration of the invalidity. But he did it with such subtlety that only after all these years do I recognize what he did. — The other voices shouting down criticism of the Latin are all part of the circles of those conservative Cardinals who just impaled their reputations by demanding unquestioning obedience to Bergoglio after his acts of idolatrous worship and reverence. That was when the controlled opposition of Trad Inc. was born. It was their first act of loyalty to the regime. And it indicates they were positioned to respond and were told what to do.
So for the sake of a more exact historical truth, I will discuss here these errors and give an English translation of what Pope Benedict XVI’s Latin said (in a Later post, since there are too many errors to be discussed). I do this to correct any misunderstanding given by my previous English translation of the Act of Renunciation, in the article I entitled, “A Literal English translation of Benedict XVI’s Discourse on Feb. 11, 2013“, where by “literal” I mean faithful to the sense, not to the grammar of the Latin employed.
I base my comments on the Latin text on my own knowledge of the Latin tongue garnered in 14 years of translating of some nine thousand Letter sized pages of medieval Latin ecclesiastic texts into English. I will be the first one to say that I do not think I am an expert in the matter, but I do think it would be no exaggeration to say that there are only a handful of men alive today in the Church who have translated more Latin than myself. I also wrote a popular Ecclesiastical Latin Textbook and Video series, which I produced for Mansfield Community TV, in Massachusetts, USA, and which The Franciscan Archive distributed for some years after the publication of Summorum pontificum.
And thus, conceding I can always learn from others, I will also draw from two German Scholars who publicly critiqued the Latin text: the professor of Philology, Wilfried Stroh (see here) and those of Attorney Arthur Lambauer, a Vienese lawyer, whose comments are recorded in part here.
I can also give personal witness to the fact that the Latinists who have worked in the Vatican during the pontificates of John Paul II and Benedict XVI are aware of all of these errors (and probably of more) and have only been reticent for personal reasons, from what I gather from having had the occasion to dine with one at an Agritourismo, at Bagnoregio, Italy, in the summer of 2016.
First, the Latin Text in Black, with RED indicating the errors of expression (numbering each), after which I will comment on each error section by section, because there are so many. The official Latin text can be found at the Vatican Website (here).
Fratres carissimi
Non solum propter tres canonizationes (1) ad hoc Consistorium (2) vos convocavi (3), sed etiam ut vobis (4) decisionem (5) magni momenti pro Ecclesiae vita (6) communicem (7). Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata (8) ad cognitionem certam (9) perveni (10) vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse (11) ad munus Petrinum aeque (12) administrandum.
Bene conscius sum (1) hoc munus secundum suam (2) essentiam spiritualem non solum agendo (3) et loquendo exsequi (4) debere (5), sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis (6) rapidis mutationibus subiecto (7) et (8) quaestionibus magni (9) pro vita fidei (10) perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium (11) etiam vigor quidam corporis et animae (12) necessarius est, …
qui ultimis (1) mensibus in me modo tali minuitur (2), ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum (3) agnoscere debeam (4). Quapropter bene conscius (5) ponderis huius actus plena libertate (6) declaro (7) me ministerio (8) Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium (9) die 19 aprilis MMV commisso (10) renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae (11), sedes Sancti Petri vacet et (12) Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.
Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis (1) pro omni amore et labore (2), quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis (3). Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus (4) sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro (5) vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim. (6)
Ex Aedibus Vaticanis, die 10 mensis februarii MMXIII
I think it would be no exaggeration to say, that if anyone saw even some of these errors and did not ask the Holy Father that they be corrected before the act was published, he sinned mortally against his duty of loyalty to the Roman Pontiff. I also think that the number of these errors is qualified forensic evidence that IF Benedict wrote this text and read it freely, that he was either not in a proper state of mind or did not act with mature deliberation.
Finally, if anyone says that the Act of Renunciation has no errors or must be accepted to be a Papal resignation, not merely a renunciation of ministry so as to devote oneself to prayer, then they are clearly talking about another document, because there are so many errors in this Act that no sane person could ever claim that it is binding on anyone. For if it was intended as an act of papal renunciation, and was written by the Pope, then clearly he has already lost too much of his mental faculty to renounce validly, because to renounce validly you at least have to know how to write an intelligible sentence, in whatever language you chose to renounce, and you have to name the office with a word which means the office. Duh!
Public Notice: I spent only 2 hours analyzing the text, so the Vatican surely had enough time to correct it before February 28, 2013, which was 17 days later. I speculate that they did not, because then someone would have objected that the word ministerio had to be changed to muneri, and the reality was that Pope Benedict was insisting that it not be, because He did not intend and had never intended to renounce the papal office or its grace.
Di frà Alexis Bugnolo
Ringrazio i miei collaboratori per il loro aiuto nella traduzione di quest’articolo
A pochi giorni dalla pubblicazione del testo latino ufficiale dell’Atto di Rinuncia fatto da Papa Benedetto XVI l’11 febbraio 2013 alcuni giornali titolavano così: “Errori clamorosi nel testo latino della Rinuncia”. ( qui e sul punto, qui ). Questi articoli citavano solo due errori, quelli di “commisso” al posto del corretto “commissum” e quello di “vita” al posto di “vitae”.
I giornali avevano ragione, ma io ho individuato almeno 40 errori, non solo quei due!
Eppure, la macchina della propaganda si è messa subito al lavoro e chiunque sui social media, nel 2013 iniziava a parlare di errori è stato immediatamente e brutalmente attaccato perché “osava giudicare il papa”!
Il vero scopo era che la “”Mafia della lavanda”, ovvero la lobby del clero gay, era molto preoccupata per chiunque mettesse in dubbio la validità della Rinuncia. Ricordo che il mio professore di Diritto Canonico manipolava le lezioni tenute in febbraio e marzo di quell’anno per insegnare cose su certi canoni in modo errato così da soffocare qualsiasi considerazione sull’invalidità. Ma lo faceva con tale sottigliezza che solo dopo tutti questi anni ho potuto riconoscere ciò che aveva fatto.
Le altre voci che criticavano quelli che hanno sollevato dubbi sul latino della Declaratio di Papa Benedetto parte appartenevano ai circoli di quei cardinali conservatori che l’anno scorso hanno distrutto la loro reputazione professando indubbia obbedienza a Bergoglio persino dopo i suoi atti di adorazione e riverenza idolatrici (episodio della Pachamama etc). Fu allora che nacque l’opposizione controllata di Trad Inc. (Termine colletivo per parlare in modo generale dei siti che criticano Bergoglio per non essere cattolico ma insistono che egli è il Vero Papa). Fu il loro primo atto di lealtà verso il regime. E la loro azione indicava chiarament che già erano posizionati per rispondere e che gli era stato detto cosa fare.
Quindi, per fornire una verità storica più esatta, discuterò qui questi errori e fornirò una traduzione italiana di ciò che il latino di Papa Benedetto XVI ha detto.
Faccio questo per correggere qualsiasi malinteso dato dalla mia precedente traduzione inglese dell’Atto di Rinuncia, nell’articolo che ho intitolato “Una traduzione inglese letterale del discorso di Benedetto XVI dell’11 febbraio 2013“, dove per letterale intendo fedele nel senso, non nella grammatica del latino impiegato.
I miei commenti sul testo latino sono basati sulla mia conoscenza della lingua latina acquisita in 14 anni di traduzione in inglese di circa novemila pagine letterarie di testi ecclesiastici latini medievali. Sarò il primo a dire che non credo di essere un esperto in materia, ma penso che non sarebbe esagerato dire che oggi nella Chiesa c’è solo una manciata di uomini che hanno tradotto più latino del sottoscritto. Ho anche pubblicato un popolare libro di testo e video per il latino ecclesiastico, che ho prodotto per la Mansfield Community TV, nel Massachusetts, negli Stati Uniti, e che The Franciscan Archive ha distribuito per alcuni anni dopo la pubblicazione di Summorum pontificum.
E così, pur ammettendo che posso sempre imparare dagli altri, citerò anche due studiosi tedeschi che hanno criticato pubblicamente il testo latino della Declaratio: il professore di filologia, Wilfried Stroh (vedi qui ) e l’avvocato viennese Arthur Lambauer, i cui commenti sono registrati in parte qui.
Posso anche dare una testimonianza personale del fatto che i latinisti che hanno lavorato in Vaticano durante i pontificati di Giovanni Paolo II e Benedetto XVI sono a conoscenza di tutti questi errori (e probabilmente di altri) e sono stati reticenti solo per motivi personali, così come mi è stato riferito da uno di loro durante un incontro a Bagnoregio, in Italia, nell’estate del 2016.
Evidenzio in ROSSO gli errori di espressione (numerando ciascuno), dopo di che commenterò ogni errore sezione per sezione, perché ce ne sono tanti. Il testo latino ufficiale è disponibile sul sito web del Vaticano ( qui ).
Fratres carissimi
Non solum propter tres canonizationes (1) ad hoc Consistorium (2) vos convocavi (3), sed etiam ut vobis (4) decisionem (5) magni momenti pro Ecclesiae vita (6) communicem (7). Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata (8) ad cognitionem certam (9) perveni (10) vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse (11) ad munus Petrinum aeque (12) administrandum.
Bene conscius sum (1) hoc munus secundum suam (2) essentiam spiritualem non solum agendo (3) et loquendo exsequi (4) debere (5), sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis (6) rapidis mutationibus subiecto (7) et (8) quaestionibus magni (9) pro vita fidei (10) perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium (11) etiam vigor quidam corporis et animae (12) necessarius est, …
qui ultimis (1) mensibus in me modo tali minuitur (2), ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum (3) agnoscere debeam (4). Quapropter bene conscius (5) ponderis huius actus plena libertate (6) declaro (7) me ministerio (8) Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium (9) die 19 aprilis MMV commisso (10) renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae (11), sedes Sancti Petri vacet et (12) Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.
Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis (1) pro omni amore et labore (2), quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis (3). Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus (4) sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro (5) vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim. (6)
Ex Aedibus Vaticanis, die 10 mensis februarii MMXIII
Penso che non sarebbe esagerato dire che se qualcuno avesse visto anche solo parte di questi errori e non ha chiesto al Santo Padre di correggerli prima della pubblicazione dell’atto, avrebbe peccato mortalmente contro il suo dovere di lealtà verso il Romano Pontefice. Penso anche che il numero di questi errori sia una prova forense qualificata che SE Benedetto ha scritto questo testo e lo ha letto liberamente, o che non era in uno stato mentale adeguato o non ha agito con deliberazione matura.
Infine, se qualcuno dice che l’Atto di Rinuncia non ha errori o deve essere accettato come una rassegnazione papale, non semplicemente una rinuncia al ministero per dedicarsi alla preghiera, allora stanno chiaramente parlando di un altro documento, perché ci sono molti errori in questa dichiarazione che nessuna persona sana di mente potrebbe mai affermare che è vincolante per nessuno. Perché se era inteso come un atto di rinuncia papale, ed è stato scritto dal Papa, allora è chiaro che non era in possesso delle sua facoltà mentali per rinunciare validamente, perché per rinunciare validamente devi almeno sapere come scrivere un intelligibile frase, in qualsiasi lingua tu abbia scelto di rinunciare, e devi nominare l’ufficio con una parola che significa ufficio. E dai!
Avviso pubblico: ho trascorso solo 2 ore ad analizzare il testo, quindi il Vaticano ha sicuramente avuto abbastanza tempo per correggerlo prima del 28 febbraio 2013, diciasette giorni dopo! Io suppongo che non l’abbiano comunque fatto, perché altrimenti avrebbe potuto che la parola ministerio doveva essere cambiata in muneri, e la realtà era che papa Benedetto insisteva che non lo fosse, perché non aveva intenzione e non aveva mai avuto intenzione di rinunciare all’ufficio papale o sua grazia.
+ + +
[simple-payment id=”5295″]
by Br. Alexis Bugnolo
Sometimes God wills problems arise so that solutions prevail. If you have had the charity to be a supporter of FromRome.Info, you know that your support has been processed through PayPal to Ordo Militaris Inc., a US Corporation for the defense of Christians.
Yesterday without warning PayPal cancelled their services to Ordo Militaris Inc. From what I know from others to whom this has happened recently, PayPal has begin a program of attempting to silence independent Media which bucks the Rockefeller Lockstep plan for world domination by non-Christians.
So in response, I have turned to Save Old St. Mary’s Inc., a US non profit corporation decided to promoting the Catholic Faith and Franciscan religious life, to receiving your donations. In this way, if you are a US citizen your donations are now capable of being tax deductible.
This new method has now been implemented on all existing donation or pledge buttons here at FromRome.info.
The payment will still be processed by Paypal for the present, however, until another payment method can be arranged for individual payments.
However, Ordo Militaris Inc. is offering the option for those who wish to make one time gifts or recurring Pledges of support, via STRIPE, using this button. (A recurring payment automatically repeats each month)
To support FromRome.Info via STRIPE click this image:
WE INVITE YOU TO JOIN US VIA VIDEO
AT FROM ROME INFO VIDEO
Español – Français — Deutsch — Polski
THESE PRAYERS ARE SAID EACH MIDNIGHT
IN FRONT OF THE BASILICA OF SANTA MARIA MAGGIORE AT ROME
This devotion is inspired by the request made by Our Lady Herself in
Bl. Anne Catherine Emmerich’s Vision of
August 25, 1822: “I know not now how I went to Rome last night, but I found myself near the church of Santa Maria Maggiore. Around it I saw crowds of poor, pious souls, in great distress and anxiety on account of the Pope’s disappearance and the agitation and alarming reports throughout the city. Led by one common impulse, they had come to invoke the Mother of God. They did not expect to find the church open, they intended only to pray outside. But I was inside, I opened the door and they entered, astounded at the door’s opening of itself. I was standing aloof where they could not see me. There was no service, only the chancel-lamps were burning, and the people knelt in quiet prayer. Then the Mother of God appeared. She said that great tribulations were at hand; that the people must pray earnestly with extended arms, if only for the length of three Our Fathers, for it was thus that her Son had prayed for them upon the Cross; that they should rise at midnight to pray thus; that they should continue to come to Her church which they would always find open; and that they should, above all, pray for the extirpation of the Church of Darkness. … I know not whether the people saw the apparition or not, but they must have been impressed by something supernatural for, when the Blessed Virgin said they should pray to God with arms extended, all lifted up their arms … It seemed to be an association of prayer.” From this time Sister Emmerich assisted nightly at the pious exercises at Santa Maria Maggiore. (The Life and Revelations of Ann Catherine Emmerich, Book 2)
(Prayers will be said in Italian, Black, and English: Blue)
TO OUR LADY OF SANTA MARIA MAGGIORE
KNOWN AT ROME AS: SALUS POPULI ROMANI*
(May 7, 2005)

In Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Tutta Santa, degna di ogni onore,
Tu la migliore offerta
che l’umanità possa presentare a Dio.
All Holy, Worthy of every honor,
Thou, the best offering
Which humanity can present to God.
Vergine Madre, Madre sempre vergine,
supplichi materna al Figlio Tuo.
Virgin Mother, Ever-Virgin Mother,
Offer a maternal supplication to Thy Son.
Conduci sino al porto la barca della Chiesa,
scansando gli scogli e vincendo i marosi.
Bring the Barque of the Church to port,
avoiding reefs and conquering stormy seas.
Custodisci questa città;
Conforta chi vi giunge,
senza tetto né difesa,
ed estendi a tutti il Tuo sostegno.
Guard this City;
Comfort who comes here,
without shelter nor defense,
and extend Your protection to all.
Con fede professiamo a Te, Genetrice di Dio;
Con amore Ti onoriamo,
Con speranza Ti preghiamo,
Ti proclamiamo beata.
With faith we profess Thee, Mother of God;
With love we honor Thee;
With hope we pray Thee
We proclaim Thee blessed.
Tu, mia Signora, mio conforto da Dio,
aiuto alla mia inesperienza,
accogli la preghiera che rivolgo a Te.
Thou, My Lady, My consolation from God,
help for my inexperience,
receive the supplication which I make to Thee.
Tu per tutti fonte di gioia,
rendimi degno di esultare insieme a Te.
Thou, who for all are a fountain of joy,
make me worthy to exult together with Thee.
Guarda l’assemblea dei credenti,
Madre del Salvatore;
allontana da loro sventure e afflizioni;
liberali dal male e dal maligno;
proteggili con l’abbondanza della Tua benevolenza.
Watch over the assembly of believers,
Mother of the Savior;
remove from them misfortunes and afflictions;
free them from evil and from the Evil One;
protect them with the abundance of Thy benevolence.
Al ritorno glorioso del Tuo Figlio, nostro Dio,
difendi con la Tua materna intercessione
la nostra fragilità umana
ed accompagnaci sino alla vita eterna
con la Tua mano gentile,
Tu che sei potente, perche Madre.
At the glorious return of Thy Son, our God,
defend with Thy maternal intercession
our human fragility
and accompany us unto eternal life
with Thy gentle hand,
Thou who art powerful, as a Mother.
Amen.
77 Our Fathers, that is 7 Rosary Decades of Our Fathers.
3 in Latin
71 Our Fathers: One decade in Italian, one in English, alternating
3 in Latin
3 Gloria Patri
Sacro Cuore di Gesù, abbi pietà di noi!
Sacred Heart of Jesus, have mercy on us!
Cuore Immacolato di Maria, prega per noi!
Immaculate Heart of Mary, pray for us!
San Giuseppe, Patrono della Chiesa, prega per noi!
Saint Joseph, Patron of the Church, pray for us!
PREGHIERA A SAN MICHELE ARCANGELO
San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia, contro la perfidia e le insidie del diavolo sii Tu il nostro sostegno. Che Dio eserciti il suo domino su di lui, noi supplichevoli Lo preghiamo! E tu, Principe delle milizie celesti, ricaccia nell’inferno satana e gli altri spiriti maligni, che si aggirano in questa Città a perdizione delle anime.
PRAYER TO SAINT MICHAEL, THE ARCHANGEL
Saint Michael, the Archangel, defend us in battle, be our protection against the wickedness and snares of the Devil. May God rebuke him, we humbly pray, and do thou, o prince of the Heavenly Host, by the Divine Power, cast into Hell Satan and all the evils spirits who prowl about this City seeking the ruin of souls. Amen.
San Gabriele Arcangelo, prega per noi!
Saint Gabriel the Archangel, pray for us!
San Raffaele Arcangelo, prega per noi!
Saint Raphael the Archangel, pray for us!
San Pio V, prega per noi!
Saint Pius V, pray for us!
San Francesco di Assisi, prega per noi!
Saint Francis of Assisi, pray for us!
San Antonio di Padova, prega per noi!
Saint Anthony of Padua, pray for us!
Santa Rosalia di Palermo, prega per noi!
Saint Rosalia of Palermo, pray for us!
Beata Anna Caterina Emmerich, prega per noi e prega con noi!
Bl. Ann Catherine Emmerich, pray for us and pray with us!
In Nomine Patris et Filii e Spiritus Sancti. Amen.
Al tuo tempio secolare
di ori e marmi rilucente
siamo accorsi ad implorare
il materno tuo favor.
At Thy Ancient Temple
of shinning gold and marble
we have come to implore
Thy Materna favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
Col Prodigio della Neve,
segnò il luogo in piena estate,
dell’augusta tua dimora,
il supremo tuo favor.
With the prodigy of the Snow,
Thou signed this place in high summer,
of August as Thy dwelling,
as Thy supreme favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
https://youtu.be/oiUIiB1NoQA
_________
This Devotion is sponsored by the Committee “Salvaci o Maria!”
[simple-payment id=”5295″]
_________
* Salus populi Romani, is Latin, for The Salvation of the Roman People. It is the ancient title of the Icon of Our Lady see at the top of this article.
https://youtu.be/rPEf_Y8gSX8
https://youtu.be/_IFIMeBYfYk
https://youtu.be/nXihJlrbuAI
https://youtu.be/26mWOvn-H3Y
https://youtu.be/X-8VdAyuTFw
WE INVITE YOU TO JOIN US VIA VIDEO
AT FROM ROME INFO VIDEO
Español – Français — Deutsch — Polski
THESE PRAYERS ARE SAID EACH MIDNIGHT
IN FRONT OF THE BASILICA OF SANTA MARIA MAGGIORE AT ROME
This devotion is inspired by the request made by Our Lady Herself in
Bl. Anne Catherine Emmerich’s Vision of
August 25, 1822: “I know not now how I went to Rome last night, but I found myself near the church of Santa Maria Maggiore. Around it I saw crowds of poor, pious souls, in great distress and anxiety on account of the Pope’s disappearance and the agitation and alarming reports throughout the city. Led by one common impulse, they had come to invoke the Mother of God. They did not expect to find the church open, they intended only to pray outside. But I was inside, I opened the door and they entered, astounded at the door’s opening of itself. I was standing aloof where they could not see me. There was no service, only the chancel-lamps were burning, and the people knelt in quiet prayer. Then the Mother of God appeared. She said that great tribulations were at hand; that the people must pray earnestly with extended arms, if only for the length of three Our Fathers, for it was thus that her Son had prayed for them upon the Cross; that they should rise at midnight to pray thus; that they should continue to come to Her church which they would always find open; and that they should, above all, pray for the extirpation of the Church of Darkness. … I know not whether the people saw the apparition or not, but they must have been impressed by something supernatural for, when the Blessed Virgin said they should pray to God with arms extended, all lifted up their arms … It seemed to be an association of prayer.” From this time Sister Emmerich assisted nightly at the pious exercises at Santa Maria Maggiore. (The Life and Revelations of Ann Catherine Emmerich, Book 2)
(Prayers will be said in Italian, Black, and English: Blue)
TO OUR LADY OF SANTA MARIA MAGGIORE
KNOWN AT ROME AS: SALUS POPULI ROMANI*
(May 7, 2005)

In Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Tutta Santa, degna di ogni onore,
Tu la migliore offerta
che l’umanità possa presentare a Dio.
All Holy, Worthy of every honor,
Thou, the best offering
Which humanity can present to God.
Vergine Madre, Madre sempre vergine,
supplichi materna al Figlio Tuo.
Virgin Mother, Ever-Virgin Mother,
Offer a maternal supplication to Thy Son.
Conduci sino al porto la barca della Chiesa,
scansando gli scogli e vincendo i marosi.
Bring the Barque of the Church to port,
avoiding reefs and conquering stormy seas.
Custodisci questa città;
Conforta chi vi giunge,
senza tetto né difesa,
ed estendi a tutti il Tuo sostegno.
Guard this City;
Comfort who comes here,
without shelter nor defense,
and extend Your protection to all.
Con fede professiamo a Te, Genetrice di Dio;
Con amore Ti onoriamo,
Con speranza Ti preghiamo,
Ti proclamiamo beata.
With faith we profess Thee, Mother of God;
With love we honor Thee;
With hope we pray Thee
We proclaim Thee blessed.
Tu, mia Signora, mio conforto da Dio,
aiuto alla mia inesperienza,
accogli la preghiera che rivolgo a Te.
Thou, My Lady, My consolation from God,
help for my inexperience,
receive the supplication which I make to Thee.
Tu per tutti fonte di gioia,
rendimi degno di esultare insieme a Te.
Thou, who for all are a fountain of joy,
make me worthy to exult together with Thee.
Guarda l’assemblea dei credenti,
Madre del Salvatore;
allontana da loro sventure e afflizioni;
liberali dal male e dal maligno;
proteggili con l’abbondanza della Tua benevolenza.
Watch over the assembly of believers,
Mother of the Savior;
remove from them misfortunes and afflictions;
free them from evil and from the Evil One;
protect them with the abundance of Thy benevolence.
Al ritorno glorioso del Tuo Figlio, nostro Dio,
difendi con la Tua materna intercessione
la nostra fragilità umana
ed accompagnaci sino alla vita eterna
con la Tua mano gentile,
Tu che sei potente, perche Madre.
At the glorious return of Thy Son, our God,
defend with Thy maternal intercession
our human fragility
and accompany us unto eternal life
with Thy gentle hand,
Thou who art powerful, as a Mother.
Amen.
77 Our Fathers, that is 7 Rosary Decades of Our Fathers.
3 in Latin
71 Our Fathers: One decade in Italian, one in English, alternating
3 in Latin
3 Gloria Patri
Sacro Cuore di Gesù, abbi pietà di noi!
Sacred Heart of Jesus, have mercy on us!
Cuore Immacolato di Maria, prega per noi!
Immaculate Heart of Mary, pray for us!
San Giuseppe, Patrono della Chiesa, prega per noi!
Saint Joseph, Patron of the Church, pray for us!
PREGHIERA A SAN MICHELE ARCANGELO
San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia, contro la perfidia e le insidie del diavolo sii Tu il nostro sostegno. Che Dio eserciti il suo domino su di lui, noi supplichevoli Lo preghiamo! E tu, Principe delle milizie celesti, ricaccia nell’inferno satana e gli altri spiriti maligni, che si aggirano in questa Città a perdizione delle anime.
PRAYER TO SAINT MICHAEL, THE ARCHANGEL
Saint Michael, the Archangel, defend us in battle, be our protection against the wickedness and snares of the Devil. May God rebuke him, we humbly pray, and do thou, o prince of the Heavenly Host, by the Divine Power, cast into Hell Satan and all the evils spirits who prowl about this City seeking the ruin of souls. Amen.
San Gabriele Arcangelo, prega per noi!
Saint Gabriel the Archangel, pray for us!
San Raffaele Arcangelo, prega per noi!
Saint Raphael the Archangel, pray for us!
San Pio V, prega per noi!
Saint Pius V, pray for us!
San Francesco di Assisi, prega per noi!
Saint Francis of Assisi, pray for us!
San Antonio di Padova, prega per noi!
Saint Anthony of Padua, pray for us!
Santa Rosalia di Palermo, prega per noi!
Saint Rosalia of Palermo, pray for us!
Beata Anna Caterina Emmerich, prega per noi e prega con noi!
Bl. Ann Catherine Emmerich, pray for us and pray with us!
In Nomine Patris et Filii e Spiritus Sancti. Amen.
Al tuo tempio secolare
di ori e marmi rilucente
siamo accorsi ad implorare
il materno tuo favor.
At Thy Ancient Temple
of shinning gold and marble
we have come to implore
Thy Materna favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
Col Prodigio della Neve,
segnò il luogo in piena estate,
dell’augusta tua dimora,
il supremo tuo favor.
With the prodigy of the Snow,
Thou signed this place in high summer,
of August as Thy dwelling,
as Thy supreme favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
https://youtu.be/oiUIiB1NoQA
_________
This Devotion is sponsored by the Committee “Salvaci o Maria!”
This is the Devotion which was advertised in the pages of the daily newspaper, La Verità, in the month of March, here in Italy.

_________
* Salus populi Romani, is Latin, for The Salvation of the Roman People. It is the ancient title of the Icon of Our Lady see at the top of this article.
https://youtu.be/DmV4MMU9A18
https://youtu.be/KSpbcwo_t4Q
Tre giorni dopo la sua Dichiarazione storica, Papa Benedetto XVI nel suo incontro con il clero della Chiesa Santa di Roma lo ammonisce come rispondere agli eventi storici della Chiesa per evitare manipolazione dal Mass Media.
Perché ha parlato su questa tema? Sarebbe assurdo di presumere che voleva escludere ogni riferimento alla sua Dichiarazione 3 giorni fa.
Ascoltate il Santo Padre per discernere chi è un vero Papa.
WE INVITE YOU TO JOIN US VIA VIDEO
AT FROM ROME INFO VIDEO
https://youtu.be/JPICsE6DPWU
Español – Français — Deutsch — Polski
THESE PRAYERS ARE SAID EACH MIDNIGHT
IN FRONT OF THE BASILICA OF SANTA MARIA MAGGIORE AT ROME
This devotion is inspired by the request made by Our Lady Herself in
Bl. Anne Catherine Emmerich’s Vision of
August 25, 1822: “I know not now how I went to Rome last night, but I found myself near the church of Santa Maria Maggiore. Around it I saw crowds of poor, pious souls, in great distress and anxiety on account of the Pope’s disappearance and the agitation and alarming reports throughout the city. Led by one common impulse, they had come to invoke the Mother of God. They did not expect to find the church open, they intended only to pray outside. But I was inside, I opened the door and they entered, astounded at the door’s opening of itself. I was standing aloof where they could not see me. There was no service, only the chancel-lamps were burning, and the people knelt in quiet prayer. Then the Mother of God appeared. She said that great tribulations were at hand; that the people must pray earnestly with extended arms, if only for the length of three Our Fathers, for it was thus that her Son had prayed for them upon the Cross; that they should rise at midnight to pray thus; that they should continue to come to Her church which they would always find open; and that they should, above all, pray for the extirpation of the Church of Darkness. … I know not whether the people saw the apparition or not, but they must have been impressed by something supernatural for, when the Blessed Virgin said they should pray to God with arms extended, all lifted up their arms … It seemed to be an association of prayer.” From this time Sister Emmerich assisted nightly at the pious exercises at Santa Maria Maggiore. (The Life and Revelations of Ann Catherine Emmerich, Book 2)
(Prayers will be said in Italian, Black, and English: Blue)
TO OUR LADY OF SANTA MARIA MAGGIORE
KNOWN AT ROME AS: SALUS POPULI ROMANI*
(May 7, 2005)

In Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Tutta Santa, degna di ogni onore,
Tu la migliore offerta
che l’umanità possa presentare a Dio.
All Holy, Worthy of every honor,
Thou, the best offering
Which humanity can present to God.
Vergine Madre, Madre sempre vergine,
supplichi materna al Figlio Tuo.
Virgin Mother, Ever-Virgin Mother,
Offer a maternal supplication to Thy Son.
Conduci sino al porto la barca della Chiesa,
scansando gli scogli e vincendo i marosi.
Bring the Barque of the Church to port,
avoiding reefs and conquering stormy seas.
Custodisci questa città;
Conforta chi vi giunge,
senza tetto né difesa,
ed estendi a tutti il Tuo sostegno.
Guard this City;
Comfort who comes here,
without shelter nor defense,
and extend Your protection to all.
Con fede professiamo a Te, Genetrice di Dio;
Con amore Ti onoriamo,
Con speranza Ti preghiamo,
Ti proclamiamo beata.
With faith we profess Thee, Mother of God;
With love we honor Thee;
With hope we pray Thee
We proclaim Thee blessed.
Tu, mia Signora, mio conforto da Dio,
aiuto alla mia inesperienza,
accogli la preghiera che rivolgo a Te.
Thou, My Lady, My consolation from God,
help for my inexperience,
receive the supplication which I make to Thee.
Tu per tutti fonte di gioia,
rendimi degno di esultare insieme a Te.
Thou, who for all are a fountain of joy,
make me worthy to exult together with Thee.
Guarda l’assemblea dei credenti,
Madre del Salvatore;
allontana da loro sventure e afflizioni;
liberali dal male e dal maligno;
proteggili con l’abbondanza della Tua benevolenza.
Watch over the assembly of believers,
Mother of the Savior;
remove from them misfortunes and afflictions;
free them from evil and from the Evil One;
protect them with the abundance of Thy benevolence.
Al ritorno glorioso del Tuo Figlio, nostro Dio,
difendi con la Tua materna intercessione
la nostra fragilità umana
ed accompagnaci sino alla vita eterna
con la Tua mano gentile,
Tu che sei potente, perche Madre.
At the glorious return of Thy Son, our God,
defend with Thy maternal intercession
our human fragility
and accompany us unto eternal life
with Thy gentle hand,
Thou who art powerful, as a Mother.
Amen.
77 Our Fathers, that is 7 Rosary Decades of Our Fathers.
3 in Latin
71 Our Fathers: One decade in Italian, one in English, alternating
3 in Latin
3 Gloria Patri
Sacro Cuore di Gesù, abbi pietà di noi!
Sacred Heart of Jesus, have mercy on us!
Cuore Immacolato di Maria, prega per noi!
Immaculate Heart of Mary, pray for us!
San Giuseppe, Patrono della Chiesa, prega per noi!
Saint Joseph, Patron of the Church, pray for us!
PREGHIERA A SAN MICHELE ARCANGELO
San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia, contro la perfidia e le insidie del diavolo sii Tu il nostro sostegno. Che Dio eserciti il suo domino su di lui, noi supplichevoli Lo preghiamo! E tu, Principe delle milizie celesti, ricaccia nell’inferno satana e gli altri spiriti maligni, che si aggirano in questa Città a perdizione delle anime.
PRAYER TO SAINT MICHAEL, THE ARCHANGEL
Saint Michael, the Archangel, defend us in battle, be our protection against the wickedness and snares of the Devil. May God rebuke him, we humbly pray, and do thou, o prince of the Heavenly Host, by the Divine Power, cast into Hell Satan and all the evils spirits who prowl about this City seeking the ruin of souls. Amen.
San Gabriele Arcangelo, prega per noi!
Saint Gabriel the Archangel, pray for us!
San Raffaele Arcangelo, prega per noi!
Saint Raphael the Archangel, pray for us!
San Pio V, prega per noi!
Saint Pius V, pray for us!
San Francesco di Assisi, prega per noi!
Saint Francis of Assisi, pray for us!
San Antonio di Padova, prega per noi!
Saint Anthony of Padua, pray for us!
Santa Rosalia di Palermo, prega per noi!
Saint Rosalia of Palermo, pray for us!
Beata Anna Caterina Emmerich, prega per noi e prega con noi!
Bl. Ann Catherine Emmerich, pray for us and pray with us!
In Nomine Patris et Filii e Spiritus Sancti. Amen.
Al tuo tempio secolare
di ori e marmi rilucente
siamo accorsi ad implorare
il materno tuo favor.
At Thy Ancient Temple
of shinning gold and marble
we have come to implore
Thy Materna favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
Col Prodigio della Neve,
segnò il luogo in piena estate,
dell’augusta tua dimora,
il supremo tuo favor.
With the prodigy of the Snow,
Thou signed this place in high summer,
of August as Thy dwelling,
as Thy supreme favor.
R. O Maria Madre Santa
tu del popolo romano
sei salvezza luce e guida,
nostra speme e nostro amor,
sei salvezza luce e guida
nostra speme e nostro amore.
Refrain: O Maria, Holy Mother
Thou art of the Roman People
the salvation, light and guide,
our hope and our love,
Thou art the salvation, light and guide
our hope and our love.
https://youtu.be/oiUIiB1NoQA
_________
This Devotion is sponsored by the Committee “Salvaci o Maria!”
This is the Devotion which was advertised in the pages of the daily newspaper, La Verità, in the month of March, here in Italy.

_________
* Salus populi Romani, is Latin, for The Salvation of the Roman People. It is the ancient title of the Icon of Our Lady see at the top of this article.
https://youtu.be/RLn8uU7uf3c