Tag Archives: officium

What does Pope Francis have to do, to validly Abdicate?

A Canonical Commentary by Br. Alexis Bugnolo

Having written more about the Renunciation of Pope Benedict XVI than perhaps any other author in any language, and having spent 6 years in its study, having spoken with some of the top legal experts at Rome, I will here lay out what is required to validly renounce the papacy, and what are the problems Pope Francis has to avoid, to do this without creating a new controversy over who is really the pope and who is not.

Canon 332 §2

Si contingat ut Romanus Pontifex muneri suo renuntiet, ad validitatem requiritur ut renuntiatio libere fiat et rite manifestatur, non vero ut a quopiam acceptetur.

IF IT HAPPEN THAT THE ROMAN PONTIFEX RENOUNCE HIS MUNUS, FOR VALIDITY THERE IS REQUIRED THAT THE RENUNCIATION BE MADE FREELY AND THAT IT BE MANIFESTED RIGHTLY, BUT NOT THAT IT BE ACCEPTED BY ANYONE.

REQUIREMENTS OF THE LAW

Canon 332, section 2, in the Code of Canon Law, promulgated by Pope John Paul II on January 25, 1983, is the only law of the Roman Church which governs the abdication of the Pope. While it is brief in its verbal formulations, its signification is profound, and great attention must be placed upon the rules it lays down for a valid renunciation.

TERMS

To understand this, it is first necessary to understand that in the Roman Church, the supreme earthly hierarch, is called in law, the Roman Pontiff, according to the dignity of the office. That is, the man who is the pope is called “Roman Pontiff”, as his official title. This title pertains according to ecclesiastical tradition to the Bishop of Rome. Consequent to this title are his other titles such as “Vicar of Christ” and “the Pope”. These latter titles are theological and popular, respectively speaking. “Pope” can be used also in regard to other Patriarchs, such as the Coptic Patriarch of Alexandria, Egypt. And “vicar of Christ” is a generic term for any bishop or priest acting in the name of Christ, though in English, as a proper title, “the Pope”, is used by Catholics to refer solely to the Bishop of Rome.

Secondly, the papal office (officium papalis) is signified in Canon Law by one term only, the petrine munus (munus petrinum: cf. Canons 331-334), with “petrine” (petrinum) being only an adjective of clarification in theological discourse or popular writing. That is, to say “the Pope’s munus”, simply speaking, using the definitive article in English to name the singular special attribution signified by the expression which follows, refers to the petrine munus, to the munus of the Roman Pontiff, the reception or renunciation of which either makes a man the pope or causes him to abdicate, respectively speaking. “Munus” is used in the New Code of Canon Law because it correctly and precisely signifies as a term, a gift of grace received (munus) from Christ Jesus Our Lord, when the one who accepts his election to be the Roman Pontiff, receives this grace from Christ in that very same moment, if he already be a Bishop, or in the moment of his episcopal consecration, if he not already be a bishop. No other term completely and entirely signifies this grace immediately and directly. However, other terms can cosignify this by completely and entirely signifying the canonical or legal effects of receiving such a grace: these are officium, onus, and dignitas, each of which would require an adjective or phrase to precisely signify solely and only that of the Roman Pontiff, such as papalis, petrinus -a -um, or episcopi Romae (“of the Bishop of Rome”). “Ministerium” cannot do this, since “ministerium” in Latin implies its co-relative, “magisterium”, both of which would have to be mentioned along with one of the other three, since they are juridical consequences of holding the petrine munus, they do not co-signify that munus in its entirety. “Onus” in Latin means “the burden”, that is the full weight of the duty, and “dignitas” refers to the full importance or dignity or preeminence obtained by accepting that duty. The use of these latter two terms is sanctioned in the act of renunciation of Pope Saint Celestine V (see below). “Officium” means office, and thus completely signifies the juridical authority and title obtained in receiving this duty.

This, the abdication of the Roman Pontiff in canonical tradition is called a “renunciation”. This term is a highly technical one and has a precise meaning. “To renounce” (renuntiare) means ‘to announce backwards’, that is, to withdraw completely the act of acceptance posited when the duty was accepted, after a juridically valid election. ‘To renounce’, therefore, logically, etymologically and juridically, as well as legally, requires a verbal statement personally made by the one who claims the munus received and names the munus received.

Thus, according to Canon 332 section 2, the entire juridical fact and notion of a papal abdication is signified by the terms “renounce” and “munus”. In Latin the verb “to renounce” (renuntiare) takes an indirect object, unlike in English, where it takes a direct object. Thus “to renounce an office” in Latin requires one to say “renuntiare officio”. “Muneri” is the dative in Latin for this construction of “munus”.

REQUIREMENTS FOR AN ACT OF THE RENUNCIATION BY A ROMAN PONTIFF

Thus, Canon 332, section 2, requires that the man who claims the office, dignity, ministry of or the grace to be the Roman Pontiff renounce his munus. This is the person who alone can make the renunciation. If he be in a coma or impeded, he cannot make this renunciation through legal representative. He is the juridical subject of the act.

This renunciation is the renunciation which is spoken of immediately afterwards in the second clause of the Canon. Canon 332 section 2 only becomes operative when it happens that the Roman Pontiff renounce his munus. If he renounce anything that does not signify or co-signify completely or simply that munus, Canon 332 section 2 does not apply, and the juridical act has only an administrative and temporary value, if any at all. Thus, the Roman Pontiff must verbally say that he renounces his munus or use a completely equivalent expression which signifies the totality of what munus signifies. This is the juridical form (renunciation) and matter (petrine munus) of the act of the juridical act of renunciation.

Next, for the validity of such a renunciation, besides the words needed to be said, “I renounce my munus”, or the equivalent, this renunciation of munus must be made freely. This first condition is that the Roman Pontiff speak only out of a deliberate personal act not under the duress or violent coercion of anyone else. By duress, there is meant a constraint against his own will. By violent coercion, an urging which contains threats to be imposed, not simply warnings of future evils. — Thus, if the Pope’s confessor urge him to renounce because he, the confessor, judges that there is no other way the man who is the Pope can observe the moral law necessary for the salvation of the man who is the pope, such a counsel is not a violent coercion. But if the counsel be given with a person accompanied by weapons or threats of physical violence, for example, whether to himself or others, the liberty of the act can be doubted.

For more on what the text of a valid abdication looks like, see the Renunciation by Pope Saint Celestine V, in Latin and English, here.

This verbal announcement of a renunciation of the petrine munus must be made in the presence of at least 2 other Catholic Bishops, who are not under ecclesiastical penalties of any kind. This is what the Canon means by “rightly” (rite), that is, according to the ritual requirements. It cannot be made electronically or telematically, via television, without such qualified witnesses present. These witnesses should be the 2 or 3 officers of the College of Cardinals, at the very least, who know the Pope personally and can certify that it is truly him, and by conversing with him BEFORE the act can ascertain that he is acting without duress or violent coercion. At least one Apostolic Notary should also be present to witness the signing of a document containing a valid text of renunciation, since if the verbal expression spoken is in any way faulty, the signed and witnessed document containing a valid formula for resignation would suffice to make the act juridically valid.*

Finally, if all such conditions are met, the act must be considered valid in law by all Catholics, and no amount of persons of whatsoever dignity who refuse it causes it to be doubtful or invalid. Contrariwise, if any one of these conditions are not met, no amount of persons of whatsoever dignity who accept it, cause it to be made valid or certain.

However, in accord with the norms of Canon Law, every Catholic is obliged not to accept the renunciation until he sees the act or knows by certain communications that it has been accomplished. Thus, a Catholic who neglects this, and years later comes to know that it was not done correctly, can licitly and lawfully hold that it is doubtful or invalid, and cannot be sanctioned for speaking about it.

Thus, in summary, if Pope Francis renounces, he must say so; in the presence of at least the officers of the College of Cardinals or two Catholic Bishops, and he must document the act with a signed document, witnessed by the same witnesses. He can televise his renunciation.

OTHER CONDITIONS OF JURISPRUDENCE

The renunciation must be made in simple syntax, it cannot be made in indirect discourse, such as when one says, “I declare that I renounce”. Also, it must be made without any sort of delimiting or limiting factors such as time or place or condition, such as would happen if a pope verbally said that he would renounce in the future, or at a certain place other than he is, or on the condition of any future event or fact. Nor can he renounce on the condition that he receive any benefit, such as would appear to be a sale of the office. Nor can he renounce by expressing a motivation for his action which objectively speaking appears to be irrational, untrue, unfounded, fictional, such as if he were to say, “I renounce the petrine munus, because an alien abducted me last night”.

Also, he ought NOT put any subordinate clauses in his act of renunciation, by which the terms he uses might be understood to be constrained in their signification, as would happen if he said, “I renounce the munus which the Cardinals gave me” etc.., or “I renounce the office which is” of a kind not precisely that of the petrine munus, such as if the Pope said, “I renounce the office which is the most important in the eyes of all Christians and world leaders etc..”.

RULE FOR DETERMINING VALIDITY

According to the ancient dictum, “Papa dubius, papa nullius” which is often written as “Papa dubius, papa nullus”, a doubtfully elected pope is the pope of no one, or, rather, a doubtfully elected pope is no pope, respectively. But as the acceptance of an election is the contrary of the renunciation of one’s election, the act of renunciation follows the contrary dictum: Papa dubie renuntiatus, iam papa omnium, that is, “A pope who has doubtfully renounced, is still the Pope of everyone.”

Therefore, if a Roman Pontiff in renouncing transgress any of the conditions or restrictions of Canon 332 section two, such that a reasonable doubt as to the signification of the act, or of its conformity to the requirements of that Canon arise, the act must be considered doubtful and thus the renunciation must be considered invalid, and it would be morally right and even a duty for Catholics to say so and demand that it be redone, if the Roman Pontiff actually and freely want to renounce. — If he fail to do either of these things, rightly, it must be assumed that he never had the intention or liberty to renounce and that he remains the Pope, regardless of whether the Cardinals think it is valid and regardless if he acts as if it is valid, or even assert that it is valid, in a non canonical way. Finally, he cannot after such an act attempt to repair it by any annexed document or verbal statement: he must redo it properly in its correct entire form and matter.


** A renunciation, being like jumping off a cliff, once it is done, it cannot be undone: a renunciation is valid whether it be by spoken word or written word: thus which ever of the two is valid, the renunciation is valid. This is because if the spoken renunciation is valid, the man who was the pope is no longer the pope and cannot take his renunciation back. And if the spoken renunciation is not valid, signing a written document which contains a valid formula, becomes of itself the act of a valid renunciation.

Investigating the causes of Pope Benedict’s invalid Abdication

the-book-codex-iuris-canonici-germany-city-of-osterode-28-february-M67D8F

By Br. Alexis Bugnolo

As is now notorious, Pope Benedict’s act of resignation of February 11, 2013 was invalid on account of not being in conformity with Canon 332 §2. Here at, the From Rome Blog, I have written about this extensively and subjected the text to a Scholastic analysis, demonstrating, I believe, conclusively, that the signification of the text can not be rationally said to conform to the norm of the law.

As a Latin translator of Ecclesiastical texts, I have wondered daily for six months how a mind such as that of our Holy Father, Pope Benedict, could fall into such a grievous substantial error of mistaking the very object (cf. 126) of the act of a papal resignation, which is a renunciation of the Petrine Munus, to be rather a renunciation of the Petrine Ministry.

Ann Barnhardt sees malice in this, in an attempt to bifurcate the papacy. Her collaborators in Germany have found much evidence to this effect.  But as a Franciscan, who is obligated by the Rule of Saint Francis to recognize the canonically elected popes and show them respect, I consider it my duty to investigate other causes which involve less or no culpability. I take the position of the international Association, Veri Catholici, that we need not presume malice, ignorance suffices, if ignorance can be demonstrated.

In my recent article, the other day, on the Falsification of the Vernacular translations of the text of Renunciation, I showed conclusively that the Vatican has misrepresented the signification of the Latin Text of the act, which is the only official canonical text.

In that study, however, it was evident that the German translation was anomalous, that is, that it had entirely different errors than the other translations. These anomalies led me to today’s investigation.

Archbishop Gänswein and the German Translation of the Code of Canon Law

In the German translation of the Act of Renunciation, the anomalies are as follows:

  1. The Latin word, munus, is translated as Dienst.
  2. The Latin word, ministerium, is translated  sometimes as Amt, sometimes as Dienst.
  3. The syntactical association of the act of renunciation is followed by the correct translation of ita ut.

Following the forensic principle of Aristotle, that where there are 2 differing consequences there are 2 different causes, but when there is the same consequence, there is a unity among causes, I am led by comparison to conjecture why this may be the case.

Recall, if you may, the speech given by Archbishop Georg Ganswein at the Pontifical University of St Gregory the Great, in 2016, which sparked so much amazement, because in it, he said that Pope Benedict still shared in the Petrine Ministry and held the Papal Office.

Recently, however, Archbishop Gänswein, to both a German journalist and a journalist working for Life Site News, withdrew his assertions, claiming that he had misused the words for office and munus, in his German text.

Now, supposing that the Act of Renunciation, in the German translation, was overseen by Archbishop Gänswein, we might conclude that he has something to do with the anomalies it contains

This consideration alone, however, did not satisfy me, so I examined the causes for the Archbishop’s errors in German. Naturally, therefore, I went back to the Code of Canon Law in the Latin (the official text) and to the Vatican’s German translation (unofficial, but in practice used by German Speakers).

At the Vatican Website, you notice immediately that the German translation of Pope John Paul II’s Code of Canon Law is better linked than the English. In the German, the index contains links from each line of text, but in the English, the index contains links only in the titles to the books. This gives one to think that some German speaker was using the German translation of the Code quite frequently and has the authority to get the Vatican webmaster to add all the referential URLs, to make that edition more facile in its use.

This argues that Archbishop Gänswein, if not Benedict himself, frequently used the German translation.

O.K., that appears to be an obvious assumption, but there is a problem.  THE GERMAN TEXT IS ERRONEOUS. And not in a small way! In a very crucial manner: it gets the translation of Munus  WRONG! And that in a way that anyone using it, as a guide on how to Renounce the Papal Office, would write an invalid formula of resignation!

Let me explain, therefore, Why and How, Perhaps, Pope Benedict got his Act of Renunciation wrong in the Latin, and thus never in fact or before God resigned.

The key Canons which one must consult regarding how to write a valid act of renunciation of the papal office are canon 332 §2 and canon 145 §1. This is because in the former, the conditions for a valid resignation are stated, and in the latter, the nature of every ecclesiastical office are defined.

Let’s look at each in the German:

Can. 332 — 2. Falls der Papst auf sein Amt verzichten sollte, ist zur Gültigkeit verlangt, daß der Verzicht frei geschieht und hinreichend kundgemacht, nicht jedoch, daß er von irgendwem angenommen wird.

The error in this German translation is minor: it renders the Latin, Pontifex Romanus (Roman Pontiff) with the German, Papst, (Pope).  However, it correctly translates the sense of the Latin, munus, as Amt.  Because, in this canon, the Latin, Munus, has the sense of office, which is what the German, Amt, means.

It must be noted, here, that in the German translation of the Act of Renunciation, the author of that text in the crucial act of renunciation uses the correct German word for a VALID renunciation, Amt! — The only problem is, Pope Benedict XVI did NOT resign in German, he resigned in Latin!

But this anomaly of the German translation of the Act of renunciation does reveal, that at least ONE German speaker, the author of the translation, THOUGHT the act was a renunciation of the Papal MUNUS.

Now, let’s look at the other canon:

Can. 145 — § 1. Kirchenamt ist jedweder Dienst, der durch göttliche oder kirchliche Anordnung auf Dauer eingerichtet ist und der Wahrnehmung eines geistlichen Zweckes dient.

The importance of canon 145 §1 in the Code of Canon Law is this, that it DEFINES the nature of an ecclesiastical office (officium) as a munus.  As I have discussed in my commentary on Boniface VIII’s Quoniam, the Latin word, munus, is the perfect word for an ecclesiastical office, since it signifies both that the office is a dignity, a charge or burden, and a gift, which upbuilds the one who receives it with grace. There is no 1 word in any modern language, to my knowledge, which has all the senses of the Latin word, munus.

For this reason, its difficult to translate munus properly, which is why I use the Latin word even in English prose. (The German Translation of the Code, which appears on the Vatican Website, seems to be that by Father Winfried Aymans, JCD, an eminent doctor of Canon Law from the Diocese of Bonn, Germany. Who however, does not seem to be a Latinist per se, though, to his merit, he be a signer of the Correctio Filialis)

So in this German translation, we see the TERRIBLE error:  Every ecclesiastical office (Kirchenamt) is defined as a Dienst!  But Dienst as every German speaker knows, means what we in English mean by service, and what every Latin speaker means by ministerium.  So the German translation of canon 145 says:  Every ecclesiastical office is a ministry! When the Code of Canon Law in Latin actually says: Every ecclesiastical office is a munus!

In fact, in the code of Canon Law, in the Latin, Pope John Paul II never speaks of any ecclesiastical office as a ministry (ministerium), but always as an office (officium) or munus.

This means, that if any German speaker read canon 145 §1 in the German, as found on the Vatican Website, and probably in most German translations of the Code of Canon Law, he would be mislead into thinking that to resign an ecclesiastical office its sufficient to renounce the ministry of that office! — But this is precisely the error in the Papal Resignation!

If we go back to the other vernacular translations of the Act of Renunciation, which I analyzed in my previous post, we see that all of them follow the erroneous German translation of munus in the German Translation of the Code of Canon Law! But, illogically and inconsistently, also follow the erroneous Latin text of Pope Benedict when he says ministerium in the Act of resignation.  Thus the vernacular translations (excepting the German) are reading in some places the Latin original of the renunciation, in other places, the German translation of the Code and Act of resignation!  This is the scientific reason why the vernacular translations are worthless if not maliciously contrived.

The error in canon 145 §1 might also explain why Pope Benedict thought that in writing ministerio in the Latin text of his renunciation, he thought he was writing munus, because the erroneous translation makes it appear that the German for munus is the same as the Latin, ministerium. For the German of Canon 145 §1 says that every Amt is a Dienst (which in Latin is a ministerium, but in canon 145 §1 is the German translation for munus), and the German of Canon 332 §2, says a Pope resigns when he renounces his Amt. So it appears that Benedict was mislead into thinking that in Latin, if he renounced his Amt, he could sufficient signify that by renouncing his ministerium!

I pray to God, therefore, that SOMEONE in the Church, who can speak with Pope Benedict XVI in person, makes this known to him!